1樓:匿名使用者
不好意思 ,我知道智利的簡稱是chi,已經被用了。還有國家代表字母不一定是英文比如西班牙espana就是西班牙文
2樓:匿名使用者
別說什麼別的國家簡寫都是前3個字母,有些兩個字母也可以,比如美國的簡寫是usa,但有時也會是us,英國是uk。而且如果照你說的用chi,那你讓智利(chile)情何以堪呢。明白了吧!!
3樓:匿名使用者
兩個音節,取首音字母
4樓:小陳成陳總
根據發音來的chi na
5樓:繆大鐵蕊珠
國家名稱的英文縮寫,國際慣例是英文的前三個字母(如日本jan)或者是全稱的每個單詞的首字母(如
美國usa),但中國如果用前三個字母則與「智利」這個國家重複(chi是智利的簡寫),所以不可取。如果用cha,就沒有n的音,讓人不易聯想到china,另一個國家名為「查德(chad)」縮寫也是cha,同樣存在重複性。中國**正式決定以「chn」為中國英文縮寫並註冊聯合國,受國際上的正式承認並公開使用。
為什麼中國隊衣服上寫的是chn而不是chi呢?
6樓:匿名使用者
chn是在聯合國註冊的國家**,國際上的正式場合都用這種統一的國家**。
prc是the people's republic of china的英文縮寫,不是聯合國登記的國家**,其使用具有隨意性。
7樓:匿名使用者
1,中國(china)的縮寫。 chn是在聯合國註冊的國家**,國際上的正式場合都用這種統一的國家**。 在奧運會,聯合國,apec(亞太經濟合作組織)等國際官方非官方場合下。
中國的英文均以使用:chn或者china。 國家名稱的英文縮寫,國際慣例是英文的前三個字母(如日本jpn)或者是全稱的每個單詞的首字母(如美國usa),但中國如果用前三個字母則與「智利」這個國家重複(chi 是智利的簡寫),所以不可取。
如果用cha,就沒有n的音,讓人不易聯想到china,另一個國家名為「查德(chad)」縮寫也是cha ,同樣存在重複性。中國**正式決定以「chn」為中國英文縮寫並註冊聯合國,受國際上的正式承認並公開使用。
中國的英文簡稱為什麼是chn而不是chi
8樓:
國家名稱的英文縮寫,國際慣例是英文的前三個字母(如日本jan)或者是全稱的每個單詞的首字母(如美國usa),但中國如果用前三個字母則與「智利」這個國家重複(chi 是智利的簡寫),所以不可取。如果用cha,就沒有n的音,讓人不易聯想到china,另一個國家名為「查德(chad)」縮寫也是cha ,同樣存在重複性。中國**正式決定以「chn」為中國英文縮寫並註冊聯合國,受國際上的正式承認並公開使用。
法語中,中國的縮寫是chi還是chn
9樓:佩皮小鬼
這個是iso標準國家**(三位字母),不管哪種語言,中國都是chn,在兩位字母的iso**裡面是**.
chi不存在iso國家**列表中
10樓:受傷的0我
是chn,但不常用,更多時候用**
國家名縮寫:chnjpn為什麼中國是chn
11樓:匿名使用者
好問題。
聯合國有個機構對國名縮寫有圖表,兩個字母或者三個字母,在其網頁能查到的。樓主的例子是三字母縮寫。
12樓:匿名使用者
通用的國名縮寫,聯合國,奧委會等機構都用這個
為什麼中國的在聯合國註冊的國家**是chn而不是prc?
13樓:剛榮
prc是中華人民共和國全稱的縮寫,比較正式。 但我個人覺得好像沒什麼太大的區別,一般生活中沒有人會說自己是prc。
一般來說china更為客體和口語化,多用於面對面的交流中,而prc更為主體和正式,多用於書面和正式介紹中,就像現在社會上交往的時候沒有人會連名帶姓叫出來,這樣是很不禮貌的。使用chn作為**還是因為這個單詞和瓷器一樣,千百年來瓷器一直是中國的象徵。
14樓:匿名使用者
chn是地理概念,地名的意味強
prc是政治概念,政治屬性強
同理,hongkong就是地理稱呼,而hongkong, sar of china就是強調政治屬性
taiwan表示地理稱呼,而taiwan (republic of china)就是政治屬性
15樓:龍共暮歸
1、prc代表中華人民共和國,簡而言之就是49後的中國,甚至再狹義一點就是指的目前的中國大陸。
2、chn代表中國(非簡稱),或者個人理解為中華、華夏更貼切。就是擁有上下五千年歷史的這個大陸上的國家。在外國人眼中,china所代表的可不是某一時期的國家或政權(區別於tang dynasty,han dynasty等,這麼說應該比較好理解)。
所以兩者比較一下,無論從歷史、政治、文化傳承等角度來說,如果你作為國家領導人,你更願意用哪個簡稱來代表你的國家。
另外,最近看到一句官方發言,應該能比較好的解答這個問題。
「世界上只有一箇中國,大陸和臺灣同屬一箇中國。中華人民共和國是中國的唯一合法**,中國的主權和領土完整不容分割。」——吳謙(國防部新聞局局長、國防部新聞發言人)
為什麼中國的英文縮寫不是p.r.c而是chn?
16樓:小澤瑪麗陽
當年在聯合國登記的時候用的chn,而不是prc,就是這麼回事
當時要是prc的話,現在就都用這個了
17樓:命運好幽默
中國是china 所以縮寫是chn
中華人民共和國是 people's republic of china 縮寫是 p.r.c
18樓:匿名使用者
不支援那個「滿意回答」的話。prc才是真真正正的中國英文縮寫,小學三年級第二學期學的就是這一個(我還記得清清楚楚呢!),至於chn嘛,是後來人們根據規律,中國英文china中的字母來寫的,如 canada(加拿大)縮寫為 can ,知了嗎?
19樓:匿名使用者
前面那個是表示中華人民共和國
後面那個才是表示中國
20樓:匿名使用者
p.r.c (中
華人民共和國)是朝代名,chn(中國)才是國名。歷朝歷代都有個慣例,對內使用朝代名(國號)(如唐宋明),對外統一稱呼國名(中國或中華)。所以,我們不能使用朝代名在聯合國註冊,一但改朝換代怎麼辦。
為什麼中國的英文縮寫不是p.r.c而是chn
21樓:朽木東獅郎
prc是the people's republic of china(中華人民共和國)英文縮寫,不是聯合國登記的**。
chn是在聯合國註冊的國家**,國際上的正式場合都用這種統一的國家**。
一般都是國家是一個單詞的,就取前三個字母,比如kor韓國,但是用china前三個的話,已經有智利chi,為避免重複,就用了chn。
22樓:匿名使用者
是中華人民共和國全程的縮寫。people's republic of china
為什麼中國隊進不了世界盃,中國隊為什麼這麼差勁,請大大具體分析下
一是體制不好 二是重視不夠 三是投入不多 四是素質差。體制就不用說了,其實重視不夠和投入不多基本上算是同一個原因,國家體育總局對足球的投入不多,不太重視,說白了就是不願意出錢。縱觀全國,對於投資時間長 投入資金量大 收效慢的體育專案,我們有幾樣是行的?你看奧運會上我們奪冠的專案,好像沒有幾個是大投入...
為什麼中國隊這麼多年進不了世界盃?
可能是因為中國人的體質本身就沒有外國人的發達,我相信總有一天,中國隊會進入世界盃的。因為沒有技巧,沒有刻苦訓練,沒有創新練球方式,沒有果斷的膽量投射能力,籃球不要個人得分,需要的是人人都能得分。因為現在中國隊的水平還比較低,但是戰術更低。其實我覺得中國隊到現在都打不進世界盃是因為他們沒有好的教練讓他...
中國是不是永遠進不了世界盃,中國隊為什麼進不了世界盃
澳大利亞沒有劃入亞洲球隊之前,中國隊想要入圍世界盃,最起碼要面對韓國 日本 朝鮮,還有西亞個別球隊。現在要加上澳大利亞了。中國隊要入圍世界盃 1 舉辦國在亞洲,中國有10 不到的希望入圍。2 中國為東道主 3 除去1和2的可能性,中國在未來24年進入世界盃可能性微乎其微願望是美好的,但現實很殘酷 中...