1樓:匿名使用者
我和你都是年輕人,現在雖然暫時分別,但是最終會相處很久。
2樓:
應該是這個意思好吧
《我和你都還年輕,總以為這只是短暫的離別,終究會長久在一起。>
3樓:偶爸剛弄死它
我和你都是年輕人,現在雖然暫時分別,但是以後見面相處的機會還多。
吾與汝俱少年 以為雖短暫相別,終當久與相處 這句話是什麼意思?
4樓:元亨
我和你都是年輕人,現在雖然暫時分別,但是最終會相處很久
5樓:wang寂寞的心
我告訴你,年輕人。這簡短的告別,未來的**相處。
這是不是一個很好的瞭解基本的是白話。
這是一個**肉麻當有趣的情話。很可能是後段,生活充滿了驚喜,和來自天南海北的,我沒想到的悲慘的故事
6樓:雪山臭豬
我和你都是少年,因此,雖然現在會短暫的分開,但終究有一天我們會在一起的
7樓:西右衛門
我跟你都是年輕男人。以為雖然短暫告別,以後還會長相處的。
這個不是很好理解嗎基本就是白話文的。
這個呢就是一個**肉麻當有趣的情話了。很可能後面再加段世事難料,沒想到從此天各一方的悽慘故事
8樓:匿名使用者
我和她都還年少,本認為暫時的別離,終能陪在她身邊
9樓:40小朋友
字面意思就是我和你都還年輕,以為雖暫時相別,但還最終還是會相處很久的。但是這句話是韓愈寫在對好友的悼文上的,原文是《祭十二郎文》,故事背景是作者的朋友英年早逝,這句話講的是作者對故友的懷念,所以最好還是不要隨便引用這句話。
「吾與汝俱少年,以為雖短暫相別,終當久與相處 」是什麼意思?
10樓:皮卡丘你最可愛
我和你都是年輕人,現在雖然暫時分別,但是最終會相處很久。
詩句出自《祭十二郎文》
專 作者:韓愈
韓愈訴屬說了自己為謀俸祿而離家四處奔走,致使四年一聚,八年兩會,聚少而離多的悲痛,他深情地寫到「吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當久與相處。故舍汝而旅食京師,以求升斗之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。
」生活中有這種想法的人比比皆是。總以為年紀尚輕,都曾在心底向父母許下「孝」的巨集願,相信來日方長,相信水到渠成,相信自己必有功成名就衣錦還鄉的那一天,可以從容盡孝像為父母盡孝、為兄弟盡悌、為朋友盡義,諸多事情都可以先暫時放一放,等待來日再做。
生活中這樣的悲劇時時處處都有。人們忘了,忘了時間的殘酷,忘了人生的短暫,忘了世上有永遠無法報答的恩情,忘了生命本身有不堪一擊的脆弱。有時親人走了,帶著對我們深深的掛念。
有時親人走了,遺留給我們永無償還的心情。你就永遠無以言孝。
祭十二郎文原文翻譯
11樓:牙牙的弟弟
《祭十二郎文》是唐代文學家韓愈一篇對其侄十二郎所寫的祭文。
原文:年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠具時羞之奠,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人後者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影隻。嫂嘗撫汝指吾而言曰:「韓氏兩世,惟此而已!」汝時尤小,當不復記憶。吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始來京城。其後四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳墓,遇汝從嫂喪來葬。
又二年,吾佐董丞相於汴州,汝來省吾。止一歲,請歸取其孥。明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果來。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從於東,東亦客也,不可以久;圖久遠者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!
吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當久相與處。故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。
去年,孟東野往。吾書與汝曰:「吾年未四十,而視茫茫,而發蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世。
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也!」孰謂少者歿而長者存,強者夭而病者全乎!
嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強者而夭歿,長者、衰者而存全乎?未可以為信也。
夢也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報,何為而在吾側也?嗚呼!其信然矣!
吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業其家者,而不克蒙其澤!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!
所謂理者不可推,而壽者不可知矣!
雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣。
汝之子始十歲,吾之子始五歲。少而強者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書雲:「比得軟腳病,往往而劇。」吾曰:「是疾也,江南之人,常常有之。」未始以為憂也。嗚呼!其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?
汝之書,六月十七日也。東野雲,汝歿以六月二日;耿蘭之報無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報,不知當言月日。
東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應之乎。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其餘奴婢,並令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。
嗚呼!汝病吾不知時,汝歿吾不知日,生不能相養於共居,歿不得撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養以生,相守以死。
一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接。吾實為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無意於人世矣!
當求數頃之田於伊潁之上,以待餘年,教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁,如此而已。
嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗!
譯文:某年、某月、某日,叔父韓愈在聽說你去世後的第七天,才得以含著哀痛向你表達誠意,並派建中在遠方備辦了應時的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位:
唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什麼模樣,只有依靠兄嫂撫養。哥哥正當中年時就因與犯罪的宰相關係密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死於貶所。
我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽老家安葬。隨後又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開過。我上面本來有三個哥哥,都不幸早死。
繼承先父的後代,在孫子輩裡只有你,在兒子輩裡只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經撫摸著你的頭對我說:「韓氏兩代,就只有你們兩個了!」
那時你比我更小,當然記不得了;我當時雖然能夠記事,但也還不能體會她話中的悲涼啊!
我十九歲時,初次來到京城參加考試。四年以後,才回去看你。又過了四年,我去河陽憑弔祖先的墳墓,碰上你護送嫂嫂的靈柩來安葬。
又過了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來探望我,留下住了一年,你請求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒能來成。
這一年,我在徐州輔佐軍務,派去接你的人剛動身,我就被免職,你又沒來成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;
從長遠考慮,還不如我回到家鄉,等在那裡安下家再接你來。唉!誰能料到你竟突然離我而死呢?當初,我和你都年輕,總以為雖然暫時分別,終究會長久在一起的。
因此我離開你而旅居長安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會這樣,即使讓我做**厚祿的公卿宰相,我也不願因此離開你一天而去赴任啊!
去年,孟東野到你那裡去時,我寫給你的信中說:「我年紀還不到四十歲,但視力模糊,頭髮花白,牙齒鬆動。想起各位父兄,都在健康強壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長活在世上嗎?
我不能離開職守,你又不肯來,恐怕我早晚一死,你就會有無窮無盡的憂傷。」誰能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢?
唉!是真的這樣呢?還是在做夢呢?還是這傳來的訊息不可靠呢?如果是真的,那麼,我哥哥有那麼美好的品德反而早早地絕後了呢?你那麼純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?
難道年輕強壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應活在世上嗎?實在不敢把它當作真的啊!如果是夢,傳來的噩耗不是真的,可是東野的來信,耿蘭的報喪,卻又為什麼在我身邊呢?
啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去後代,你純正聰明,本來是應該繼承家業的,現在卻不能承受你父親的恩澤了。
這正是所謂蒼天確實難以揣測,而神意實在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長短無法預知啊!
雖然這樣,我從今年以來,花白的頭髮,全要變白了,鬆動的牙齒,也像要脫落了,身體越來越衰弱,精神也越來越差了,過不了多久就要隨你死去了。
如果死後有知,那麼我們又能分離多久呢?如果我死後無知,那麼我也不能悲痛多少時間了,而死後不悲痛的時間卻是無窮無盡的。
你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強壯的尚不能保全,像這麼大的孩子,又怎麼能希望他們**立業呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
你去年來信說:「近來得了軟腳病,時常發作疼得厲害。」我說:
「這種病,江南人常常得。」沒有當作值得憂慮的事。唉,誰知道竟然會因此而喪了命呢?
還是由於別的病而導致這樣的不幸呢?
你的信是六月十七日寫的。東野說你是六月二日死的,耿蘭報喪時沒有說日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問明日期,而耿蘭報喪竟不知道應該告訴日期?
還是東野給我寫信時,才去問使者,使者胡亂說個日期應付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢?
現在我派建中來祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結束後再把他們接來;
如果不能守到喪期終了,我就馬上接來。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最後一定把你安葬在祖墳旁,這樣以後,才算了卻我的心願。
唉,你患病我不知道時間,你去世我不知道日子,活著的時候不能住在一起互相照顧,死的時候沒有撫屍痛哭,入殮時沒在棺前守靈,下棺入葬時又沒有親臨你的墓穴。
我的行為辜負了神明,才使你這麼早死去,我對上不孝,對下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個在天涯,一個在地角。
你活著的時候不能和我形影相依,死後魂靈也不在我的夢中顯現,這都是我造成的災難,又能抱怨誰呢?天哪,我的悲痛**有盡頭呢?從今以後,我已經沒有心思奔忙在世上了!
還是回到老家去置辦幾頃地,度過我的餘年。教養我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,我的心願如此而已。
唉!話有說完的時候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!
人間知己吾與汝這句話是什麼意思
原意是指優秀的禽鳥會選擇理想的樹木作為自己棲息的地方。比喻優秀的人才應該選擇能發揮自己才能的好單位和善用自己的好領導 文學學習的好處?5 當然是提高文學素養了,中國古典文學中有許多關於禮的論述,有很多不僅對於個人有益,而且有利於構建和諧社會!1 提高素養,提升自身的品位 2 是感知社會的觸角,各個學...
今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。這句話是什麼意思?危而不持,顛而不
今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。這句話意思是 現在如果兩虎相鬥,勢必不能都活下來。我這樣退讓的原因,是以國家的利益為先而以個人恩怨為後啊 危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?這句話意思是 站不住的時候不去扶 他 摔倒了不去攙扶 他 那麼還要你這個引導盲人走路的人做什麼?...